您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“保研”怎么说?
[ 2007-10-10 10:53 ]

读研,一直是让人自豪、引人羡慕的事,但近日,中国青年报社会开展了一项调查显示,超过50%的人认为现在读硕士研究生不值,更有人放弃保研机会,投身工作。专家建议,读研还是工作,应根据个人情况而定。那么,“保研”怎么说呢?

请看《中国日报》的相关报道:

A senior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan, Hubei Province.

"I am fed up with my life of reading books for pleasure while professors teach on the stage," Li said. "For me, graduate studies are like wasting another two years of my youth."

武汉一所高校的学生李彤最近刚刚自愿放弃了学校的保研资格,她说,“对我来说,大学四年,已经厌倦了老师在台上讲课,我在下面看闲书的状态。对我来说,读研无异于又浪费两年青春,不值得。”

这里,“postgraduate recommendation”就是“保研”或称“推研”。“研究生学习”可以说“postgraduates study/experience”;“研究生入学考试”为“postgraduate qualification exam”;“研究生入学”是“postgraduate enrollments”。

(英语点津 Celene 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  Lewis Hamilton 刘易斯•汉密尔顿
  “爽约”怎么说
  下午茶的起源
  全球变暖 海象“搬家”
  安妮斯顿获封“封面王”

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  “净脸联盟”两周年——迎国庆特别活动启动
  how to translate“三局两胜”
  知青 农民工 怎么翻译
  "魅力城市" 英文怎么说?
  请教:统一口径的译法
  Mountain Story 大山的故事