您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
司法改革相关词汇
[ 2008-03-11 15:33 ]

3月10日上午9时,第十一届全国人民代表大会第一次会议在人民大会堂举行第三次全体会议,听取最高人民法院院长肖扬作最高人民法院工作报告。

请看新华社摘录的报告内容:

Judicial reform made significant progress in the past five years to improve the trial system with Chinese characteristics, namely the improvement of death penalty review system, retrial system in civil cases, enforcement system in civil cases, people's juror system, and trial management system.

过去五年来,司法改革取得重要进展,中国特色社会主义审判制度不断完善,具体表现在死刑核准制度、民事再审制度、民事执行制度、人民陪审员制度以及审判管理制度的完善。

Judicial reform在这里就是“司法改革”,judicial也有“公正的”意思。例如:A judicial mind considers both side of a dispute fairly before making a decision.  ( 公正的人总是不带偏见地考虑发生争执的双方的意见,然后才做出决定。)

该报道涉及的司法改革项目有:death penalty review system 死刑核准制度, retrial system in civil cases 民事再审制度, enforcement system in civil cases 民事执行制度, people's juror system 人民陪审员制度, trial management system 审判管理制度。

报告中提到的刑事犯罪名称有:

explosion(爆炸), homicide(杀人), kidnapping(绑架),

robbery(抢劫),smuggling(走私), duty dereliction(渎职)

fake and substandard product production and sale(生产、销售伪劣产品),

financial order breach(破坏金融管理秩序),bribery(贿赂),

intellectual property right infringement(侵犯知识产权),embezzlement(贪污)

 

(英语点津Helen编辑)

 进入“两会”英语学习专题

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英国:大风刮跑“钻戒气球”破坏浪漫求婚
  英国:学生过度崇拜明星影响学业
  欧洲城市之最:伦敦最脏 巴黎最不友好
  日本热议“代孕”行为
  奥运食品安全力保万无一失

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译