您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
598户北京市民入选“奥运人家”
[ 2008-07-15 09:22 ]

7月11日,北京市旅游局在西城区举行了“奥运人家”授牌仪式。奥运期间,全市将有598户普通市民获准接待海外游客,与他们一起共享奥运所带来的欢乐。奥运会期间全市的598户不同类型的“奥运人家”,将让海外游客感受到古老北京的现代时尚的同时,也体验到北京百姓家庭的温馨和谐。

请看中国日报网站的消息:

598 "Olympic Home-stay Families" were carefully selected from more than 1,100 applicants according to the conditions of their houses and foreign-language skills.

根据房屋条件及主人的外语技能,1100个申请家庭中有598户被选中作为“奥运人家”。

All home-stay guests should live in groups, and travel agencies from the United States, Japan, Canada and Chile have shown strong interest in the program。

所以选择家庭住宿的游客都要集体入住,而美国、日本、加拿大以及智利的旅行社都纷纷对该计划表现出了极大的兴趣。

上述报道中,Olympic Home-stay Families就是“奥运人家”的英文表达方式, homestay means that the traveler lives with a family rather than in a hotel for at least part of his or her trip,也就是我们常说的“家庭住宿”。住在“奥运人家”的客人叫做home-stay guest,而接待客人的这个家庭就叫做host family

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?