English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

章子怡补捐16万 慈善困境凸显
Charity rules examined as Zhang pays up

[ 2010-02-10 14:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

2月8日,章子怡经纪人纪灵灵就“诈捐门”一事向各大媒体发了一封致歉信。声明章子怡向红十字基金会捐款百万遭质疑一事,是因其团队工作人员操作失误所致,自己身为管理层监管不力也难辞其咎。纪灵灵在此也向公众致歉,并希望公众尽早结束对章子怡的指责与猜测。据介绍,2008年5月15日,中国红基会共收到章子怡两笔捐款共计84万元,相对于其之前承诺的100万元还差16万。中国红基会相关人士与其经纪人纪灵灵核实后,才在2月8日当天补齐了未捐的款项。中科院慈善研究专家表示,为了保证捐款承诺能够得到兑现,明星和公司在慈善募捐场合做出口头捐款承诺时应该谨慎。1999年起实施的《捐赠法》规定捐赠者应在规定时间内兑现捐赠承诺,但是目前在中国捐赠承诺多于实践的公司却不在少数。

更多相关图片

章子怡补捐16万 慈善困境凸显

章子怡补捐16万 慈善困境凸显

Zhang Ziyi on Monday donated 160,000 yuan ($23,400) to make up for the shortfall between the one million yuan she had pledged to donate to the Chinese Red Cross Foundation (CRCF) on May 2008 to aid earthquake relief in Sichuan.

Experts have called upon domestic charity donors, especially celebrities and companies, to make their donation commitments in a prudent and rational manner, to ensure the commitments are fulfilled.

"Before making oral commitments to donate large amounts of money at big charity activities, many donors haven't carefully thought over their promise or how to carry it out," said Yang Tuan, a leading expert on philanthropic studies, and deputy director of social policy research center at the Chinese Academy of Social Sciences (CASS).

"That is one of the main reasons leading to the frequent incidents of fraudulent donations in the country," said Deng Guosheng, an associate professor of the school of public policy and management at Tsinghua University.

The remarks came after actress Zhang Ziyi on Monday donated 160,000 yuan ($23,400) to make up for the shortfall between the one million yuan she had pledged to donate to the Chinese Red Cross Foundation (CRCF) on May 2008 to aid earthquake relief in Sichuan, and the actual amount she donated, said Zhang's manager Ji Lingling in an apology letter published in the Beijing News yesterday.

An online article on tianya.cn said that Crouching Tiger, Hidden Dragon superstar Zhang had given only 840,000 yuan of her promised donation to help those affected by the May 12 Sichuan earthquake, the Southern Metropolis Daily reported on Jan 28.

On Feb 5, Ji told sina.com that Zhang had already contributed the full one million yuan in cash and denied allegations the actress did not donate as much as she promised. But the manager's answer aroused more heated criticism.

In the latest apology letter, Ji said she and Zhang were unaware only 840,000 yuan had been donated until CRCF sent them a receipt for the sum, and Zhang immediately made up for the shortfall once finding it out.

"It is a serious error on my part as a member of the management. I am truly sorry for the error caused by my negligence. The error exposed Zhang Ziyi to unreasonable speculation and criticism and affected her negatively," Ji said in the letter.

On Monday, CRCF confirmed in a statement on its website that it had received the 160,000 yuan and that Zhang's donations to help the earthquake victims now totals one million yuan.

The donor should fulfill the commitment within the time limit according to the donation agreement, according to the donation law that took effect in 1999.

"However, many commitments were made orally at charity campaigns, and it's very hard to find out later whether the promise was kept," Yang said.

It is also noteworthy that many corporate donors in China could not keep their donation promises, she noted.

"Not a few corporate donors vowed to donate in public in order to improve their companies' images. Due to a lack of credibility of the companies and difficulties in the authorities' law enforcement, many such oral commitments could not be followed through," Deng with Tsinghua said.

"Campaign-style donation activities are very common in China, but inappropriate. The authorities should encourage citizens' donation with small sums of money, volunteering activities and other more practical philanthropic activities," CASS researcher Yang said.

相关阅读

网友批评章子怡春晚“假唱”

《夜宴》赴首尔 章子怡希望与李英爱合作

(China Daily)

上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn