English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

电影展映 film panorama

[ 2010-03-30 14:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

第七届法国电影展映活动将于4月15日在北京正式拉开帷幕。从展映的影片数量来看,本次电影展是有史以来规模最大的法国在华影展,将在北京、成都、武汉、广州、上海五个城市的电影院为中国观众呈现各类风格迥异的法国新电影。

请看新华社的报道:

The French Film Panorama is coming back to China in April with an extended program and the largest ever artist delegation.

法国电影展映将于四月份再度在中国举行,此次影展还会有其它形式的表演项目,到访的艺术家代表团也是有史以来规模最大的。

在上面的报道中,film panorama就是“电影展”或“电影展映”。Panorama在这里的意思是“(不断变化的)一系列景象”,电影本身就是不断变化的影像。例如:the panorama of city life(都市生活千变万化的景象)。Panorama还可以表示“全景画,全景,全貌”等意思。例如:a vast panorama of the valley lies before us(山谷宽阔的全景展现在我们眼前)。

本次法国影展参展的电影包括13部feature films(剧情片)和12部short films(短片)。其中包括comedy(喜剧片)和action film(动作片)。因此在四月份,人们除了关注blockbuster(大片)和top-grossing movie(票房冠军影片)之外,也可以感受一下法国文化。所有参加展映的电影都是in French with Chinese subtitles(法语配音,中文字幕),播放结束后还有Q&A sessions(问答环节)。

相关阅读

本土电影 homegrown film

试映 test screening

票房冠军 top-grossing movie

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn