English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

天气酷热 德主管劝员工别上班
Too hot to work? No sweat, go home, says German official

[ 2010-07-20 09:21]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

天气酷热 德主管劝员工别上班

Young boys cool off in a public fountain in Munich July 13, 2010. As Germany wilts in sweltering temperatures, a manager in a Berlin government office told his 260 sweating workers to go home, a newspaper reported Friday, undermining Germans' reputation for efficiency.[Agencies]

As Germany wilts in sweltering temperatures, a manager in a Berlin government office told his 260 sweating workers to go home, a newspaper reported Friday, undermining Germans' reputation for efficiency.

According to the BZ local tabloid, the boss of the Berlin office for tax evasion investigations sent an email to his employees saying: "Everyone should decide for themselves if they feel up to working in these temperatures."

"This decision should be taken before you pass out ... taking time off work today could in many cases be a wise decision which would have my full understanding," wrote Erik Schliephake in the email printed by BZ.

"With greetings bathed in sweat," the boss signed off the note.

The BZ carried the story on its front page with the headline: "Whoever sweats gets to go home."

Berliners have been baking in a seemingly relentless heatwave in recent weeks, with the mercury frequently soaring into the high 30s Celsius (high 90s Fahrenheit) and July on course to be the hottest on record.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

这段时间德国的天气酷热难耐,据当地一家报纸上周五报道,首都柏林某政府部门的领导让属下的260名员工都放假回家凉快去,这可与德国人讲究效率的名声背道而驰。

据柏林当地小报BZ报道,柏林逃税调查局的主管给该部门的所有职员发了一封邮件,称:“大家自行决定自己能否在这样的高温下继续工作。”

这位主管名叫埃里克•施里费克,BZ报刊登了他的电子邮件。他在邮件中写道:“别等到自己热晕了再去请假……今天请假无论从哪方面说都是一个明智的决定,我完全理解。”

这位主管在信件结尾的签名处写道:“附上我浸满汗水的问候。”

BZ报在头版刊登了这则消息,标题是《热了就回家》。

最近几周柏林持续30多度(华氏90度)高温,今年的七月份可能要成为史上最热的七月。

相关阅读

德国雇主协会:员工上班可看世界杯

韩国颁布熄灯令 激励职员多“造人”

带病上班?听听老板怎么说

美国:一半员工不敬重自己的老板

上班族调查:老板性别影响员工压力程度

老板不通情达理 员工血压易升高

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

wilt: to become weak or tired(变得委靡不振;发蔫;变得又累又乏)

sweltering: 闷热的

tabloid: a newspaper with small pages (usually half the size of those in larger papers).Tabloids usually have short articles and a lot of pictures and stories about famous people, and are thought of as less serious than other newspapers. (小报,通俗小报,版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)

feel up to: 觉得有精力(做某事);感到有能力(处理某事)

pass out: to lose consciousness(昏迷;失去知觉)

sign off: to end a letter(结束写信)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn