English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

《福布斯》男星收入榜 强尼•戴普居首
Johnny Depp highest paid actor in Hollywood

[ 2010-09-10 15:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
《福布斯》男星收入榜 强尼•戴普居首

Johnny Depp highest paid actor in Hollywood.(telegraph.co.uk)

Click for more photos of the top 10 actors

Get Flash Player

Johnny Depp has been named as the highest paid actor in Hollywood thanks to his role in Alice in Wonderland, according to Forbes.

The actor earned £50m for portraying the Mad Hatter in Tim Burton’s 3-D version.

The Disney film has grossed $1 billion at the worldwide box office, making Depp the only actor to headline two $1 billion films, the other being Pirates of the Caribbean.

Depp also landed a big upfront payday estimated at more than £15m for The Tourist starring alongside Angelina Jolie.

Last year Depp was 10th place on the Forbes annual list of top earning actors with a salary of £18m.

The 47-year-old actor is currently filming the latest instalment of the Pirates series in Hawaii. Comic Ben Stiller is named as the second on the top earning actors list with £38m.

His film “Night at the Museum 2” was a huge success and he also received an estimated £10m for the third in the series of “Meet the Fockers” with Robert De Niro.

Harry Potter star Daniel Radcliffe is the only British star on the top 10 list for 2010, which was dominated by US actors.

His income for last June to June 2010 was put at £16.6m.

He has completed filming the last in the series of the Potter films and his next role will be in the ghost story “Woman in Black”.

Forbes calculated the rankings by surveying agents, managers, producers and lawyers to determine what the stars were paid.

They also took into account money they received as a percentage of the box office profits.

The top 10 (in £)

Johnny Depp 50m

Ben Stiller 38m

Tom Hanks 30m

Adam Sandler 26.6m

Leonardo Di Caprio 18.6m

Daniel Radcliffe 16.6m

Robert Downey Jr 14.6m

Tom Cruise 14.6m

Brad Pitt 13.3m

George Clooney 12.6m

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

《福布斯》好莱坞男星收入榜新鲜出炉,强尼•戴普因出演《爱丽丝漫游仙境》居众星之首。

强尼•戴普因在蒂姆•伯顿执导的这部3D影片中出演“疯帽匠”大赚五千万英镑。

迪斯尼公司出品的这部影片全球总票房已达10亿美元,使戴普成为首位主演两部票房超10亿美元影片的男星,另一部影片为《加勒比海盗》。

戴普与安吉丽娜•朱莉联袂主演的影片《游客》虽然还未上映,但据估计将为他带来超过1500万英镑的丰厚收入。

戴普去年凭借1800万英镑的收入在《福布斯》年度榜单中位居第10。

现年47岁的戴普目前正在夏威夷拍摄《加勒比海盗4》。喜剧演员本•斯蒂勒以3800万英镑的收入位居其次。

由本•斯蒂勒主演的《博物馆奇妙夜2》大获成功。据估计,他还因与罗伯特•德尼罗联袂出演《拜见岳父大人3》而入账一千万英镑。

“哈里•波特”系列影片影星丹尼尔•雷德克里夫是本年度榜单前十位中唯一的英国男星,其他大部分为美国影星。

他在去年6月至今年6月间共入账1660万英镑。

他已经完成了“哈里•波特”系列影片“大结局”的拍摄,接下来将出演恐怖片《黑衣女人》。

《福布斯》通过调查明星经纪人、经理、制片人、和律师来确定影星收入,从而得出榜单。

排名同时考虑了影星的票房利润提成。

榜单前十名(单位:英镑)

强尼•戴普 5000万

本•斯蒂勒 3800万

汤姆•汉克斯 3000万

亚当·桑德勒 2660万

莱昂纳多·迪卡普里奥 1860万

丹尼尔•雷德克里夫 1660万

小罗伯特·唐尼 1460万

汤姆·克鲁斯 1460万

布拉德·皮特 1330万

乔治·克鲁尼 1260万

相关阅读

桑德拉•布洛克获评好莱坞收入最高女星

《福布斯》名人榜:奥普拉又夺魁 Lady Gaga进前五

《福布斯》首推影星吸金榜 威尔•史密斯居榜首

09福布斯名人榜:朱莉折桂 奥巴马上榜

福布斯百强女性榜 默克尔蝉联榜首米歇尔上榜

《福布斯》:伍兹将成为首位亿万富翁运动员

福布斯公布“全球富妈”排行榜

美中俄领导人居福布斯权力榜首

(中国日报网英语点津 Julie 编辑冯明惠)

Vocabulary:

land: to catch or capture; gain; win(成功得到,赢得)

instalment: a single portion of something furnished or issued by parts at successive times(报章连载小说的一节;电视连续剧的一集)

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn