English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

韩国G20峰会用金鱼监测水质
Goldfish join security team for G20 summit as water testers

[ 2010-11-10 13:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为了保证参加二十国集团峰会各国领导人的安全,韩国首尔会展中心宣布将用金鱼来监测会议场地卫生间的水质,确保用水安全。据悉,该会展中心将会在水质监测处养六条金鱼,每天会多次利用会场洗手间的水更换金鱼水缸里的水,如果金鱼有任何异常,就可以对工作人员产生警示作用。据介绍,首尔会展中心与邻近的一个购物中心共享同一个供水系统,其卫生间一直使用中水回收处理过的水,每年节省的开支超过32万美元。用金鱼来监测卫生间用水同时也显示回收处理后的水质与自来水并无差别。

韩国G20峰会用金鱼监测水质

韩国G20峰会用金鱼监测水质

The team safeguarding world leaders at the upcoming G20 summit has received some unlikely new members – in the form of six goldfish.

The team safeguarding world leaders at the upcoming G20 summit has received some unlikely new members – in the form of six goldfish.

Managers at the Convention and Exhibition Centre in Seoul, South Korea, have enlisted the help of the aquatic security guards to check the water purity in the venue's bathrooms, and hope they will be able to alert staff to any fishy goings on.

Oh Su-Young, PR manager at the centre, told AFP that the goldfish are simply being used as part of the inspection process ahead of the impending arrival of the G20 leaders, adding: 'The fish also symbolize an eco-friendly water policy, which recycles used water for the restrooms.'

The centre, which shares its water supply with a neighbouring shopping mall and trade centre, recycles nearly 150,000 tons of water a year at an annual saving of 360 million won (322,436 dollars).

This isn't the first time this year that organizers of a major event have enlisted members of the animal kingdom to boost security.

During the Commonwealth Games in Delhi, India, police drafted in trained monkeys to patrol the athletes' village and major venues where events were held.

The slender long-tailed Langurs were intended to protect both athletes and spectators from the Common Indian Bonnet monkey, which is known to attack humans.

相关阅读

白菜涨价致韩国遭遇泡菜危机

韩国对学龄儿童实行网游宵禁

G20峰会贝卢斯科尼欲抱米歇尔遭拒

英首相夫人写博客 爆“G8夫人峰会”内幕

(Agencies)

韩国G20峰会用金鱼监测水质

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn