English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

自主招生 independent recruitment

[ 2010-11-26 15:29]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

高考“一考定终身”的考试模式广受诟病,而自主招生制度推广后,又形成了以北大、清华为首的“北约”、“华约”自主招生联盟。有专家担心,这会导致高考之前的“重点高考”。

那么,眼下颇为流行的“自主招生”英文该怎么说呢?

请看相关报道:

The principle of our recommendation lies in the comprehensive overall quality of students. Only the overall-excellent student will be nominated to attend the  independent recruitment of students test of Peking University.

推荐制的原则为学生整体的综合素质。只有整体素质优秀的学生才能被提名参加北京大学的自主招生考试。

文中的independent recruitment就是指“自主招生”,这种招考形式给予高校一定比例的自主权,可以绕过分数真正地选择“个性”学生。例如有些学校在招生中试行的nominations from their headmasters(校长推荐制)。但由于家长和考生担心招考透明度,也引发了人们的担忧。

Recruitment常用来表示“吸收新成员”,企业招聘就可以用它来表示,例如recruitment coordinator(招聘协调人)。在征兵工作中它也可以表示“招募新兵”,例如recruiter 就是指“征兵人员”。

除了independent外,autonomous也可以用来指“自主权”,比如年轻人享有marital autonomy(婚姻自主权),企业享有right of autonomy for enterprises(企业自主权)等等。

相关阅读

就业预警机制 job alert system

高考移民 NCEE migrant

校长推荐 nomination from headmaster

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn