当前位置: Language Tips> 实用口语
坐在后面的人本来可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你带到目的地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的人不断地提出没有必要的指导,警告和批评。这种人就是:backseat driver。
Front money作为习惯用语,它的意思就是:头款。这是指开办新企业时所需要的钱。Front money也可以指开始进行一笔交易时先要付的一笔钱,也就是定金。
"I chose the tall secretary where Mother sat so often writing letters by a sunny window."其实“secretary”在这里是一种书写的桌子。
lion's share这个习惯用语的使用至少有两百年的历史,但是如果追根寻源的话,可以追溯到两千年前的古希腊寓言。意思是:最大、最好的那份儿、甚至完全独吞,而不管这样做对其他有关的人是否公平。
每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明apple pie是美国生活的一个特点,人们常说:“As American as apple pie.”这句话的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。
小人物也起大作用”这个短语出自《伊索寓言》,讲的是一头狮子正在睡觉,一只老鼠在他脸上跑过,把他从睡梦中弄醒。狮子大发雷霆...
大家都知道,to shake hands就是握手,但是在fair shake里,shake是一个名词。Fair shake是指和每个人进行同样诚实和公正的交易,也可以说是:一视同仁。
上次去火车站排队买票,还没走进售票大厅就被票贩子拦住问要不要黄牛票。这些人可真大胆,在铁路警方眼皮底下公开倒票。我们常用在别人眼皮底下做某事来形容某人胆大妄为, 英语里也有类似说法,就是under one’s nose。
看到这个习惯用语你要是以为它的意思就是把时钟砸烂摔坏,那你就大错特错了。虽然有时我们也确实恨不得砸烂那把你从甜蜜的睡梦中叫醒的闹钟,但是kill the clock表示的却绝对不是这种意思。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn