您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“乱穿马路”怎么说?
[ 2006-08-04 09:00 ]

嘿,红灯亮了,别乱穿马路!“乱穿马路”用英语怎么说?

Jaywalk(乱穿马路)常用来形容“行人走路不遵守交通规则擅闯红灯”,它的渊源颇带有歧视性意味,可以说是“城里人对乡下人的一种嘲弄”。

早在16世纪,当城市刚刚在英国发展起来的时候,进城的乡下人常被城镇居民戏称为jay(“一种呆头呆脑、唧唧喳喳叫不停的鸟”,此处可理解为“乡巴佬”)。乡下人说话声音大、不懂交通规则、看到城里“巨大”建筑时惊诧不已——这种少见多怪、缺乏“文明”的举止遭到城里人的耻笑,jay(乡巴佬)几乎成了“呆子、傻子”的代名词。

因为“不懂交通规则”是jay(乡巴佬)的重要标志,到20世纪初,那些“不遵守交通规则擅闯红灯”的行人就被戏称为jaywalker,相应的,“乱闯红灯”则可表达为jaywalking。


(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “乱穿马路”怎么说?
  Earmark(专项拨款)的来历
  俚语:“弥天大谎、鬼话连篇”
  白酒;烈性酒 Spirits
  地震词汇

论坛热贴

     
  The hardest thing is to say bye - 悼念地震罹难人民
  猜谜:expensive sun(打城市一)
  ''脑子进水'' 怎么翻?
  “你满上照的”怎么说?
  “抄底”如何表达?
  丑人多作怪