俚语:“弥天大谎、鬼话连篇”
[ 2006-11-24 09:22 ]
找借口编谎话也需要一套本领。没有“翔实”的细节,言语过于简单不行;但细节若过于“翔实”,编得天花乱坠也不行。对于后种情况,“故事”一旦炫得过了火候,等于告诉别人你在瞎掰。
英语中,浓墨重彩的“鬼话”可用“cock and bull story”来形容,很应了鬼话“连篇”的内质。打个比方,“我车胎爆了”是借口,但如果,“比尔·盖茨的车胎爆了,我顺便把他送到机场,他又邀我飞往纽约,并在派拉蒙酒店共进午餐……”,就是弥天大谎了。
据记载,“cock and bull”最早可追溯到1620年,当时指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“The Cock and Bull”。疲倦的旅客在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼话连篇”的代名词。
看个例句:She couldn't pay her debt; instead she told me a cock and bull story about having been robbed. 她还不了债,遂编了个弥天大谎骗我说她遭劫了。
相关链接:俗语:“到时看着办”
(英语点津陈蓓编辑)
|