English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

借火搭讪 smirting

[ 2009-12-16 17:34]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

对广大烟民来说,现在能够随时点烟的地方是越来越少了。办公室不行,家里不行,餐馆也不行。于是,我们经常就会看见三两男女烟民倚在走廊尽头的栏杆上,一边吞云吐雾,一边闲聊。由此,一个适用于他们的搭讪方式也诞生了,就叫做smirting(借火搭讪)。

借火搭讪 smirting

Smirting is the practice of smoking and flirting outside public places such as pubs, bars, cafés, restaurants, and office buildings where smoking is prohibited.

Smirting(借火搭讪)指在酒吧、咖啡馆、饭店以及办公楼等禁止吸烟的公共场所外边抽烟边调情(smoking and flirting)的行为。

Smirting was first identified in New York in 2003, and spread to the Republic of Ireland in 2004 when an aggressive smoking ban in public places was enacted.

这一现象2003年初现于纽约,2004年爱尔兰共和国公共场所实行严厉的禁烟令时,借火搭讪风也吹到了那里。

Smirting has been so successful that non-smokers try to mingle with the smirters. The non-smokers may then start to smoke too and so this is a health risk.

借火搭讪因卓有成效而使得非烟民也试图混迹于搭讪群中。而且这些非烟民还有可能也开始吸烟,因此,借火搭讪是一种威胁健康的举动。

相关阅读

各类节目中的“噱头” watercooler moment

名嘴精英 chatterati

“随便/还行”英语怎么说

都市美信男 Metrotextual

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn