English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

你身边有“格格党”吗

[ 2010-02-25 15:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

去年,“寂寞党”曾经在网络上掀起一股风潮,于是乎,我们无论做什么,都是与寂寞有关。可是你知道吗?在职场中也有这么一群人风头很劲,他们被称为“格格党(princess clan)”,领导看见他们头疼,同事看见他们皱眉。你身边有这样的人吗?

你身边有“格格党”吗

Princess clan is a workplace expression used to describe those who were mostly born after 1985, take their job as play, pay too much attention to their own needs and are too socially unsophisticated to heed public standards.

“格格党”是职场的一种称呼,指的是85后出生,视工作如儿戏,过度关注自己的利益,无法得到社会公共标准认同的这样一群人。

Called “princess clan”, but the term doesn’t necessarily refer to females only. The word “princess” here has two implications: first, “ge ge”, the Chinese equivalent for “princess”, means people in this clan are mostly spoiled and thus very much self-centered; second, “ge ge” is also the first two words of the Chinese idiom “ge ge bu ru (square peg in a round hole)”, implying that those people cannot fit in the workplace philosophy.

虽然叫做“格格党”,但这个称呼并不仅仅指女性。“格格”这个词在这里有两重意思:第一,“格格”表示这一类人多是娇生惯养,以自我为中心;第二,“格格”同时也是成语“格格不入”的前两个字,暗示这些人在职场中格格不入。

相关阅读

“森女”英文怎么说

饭友 meal pal

哈证族 certificate maniac

“装忙族”英语怎么说

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn