English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

“订婚戒指”也有男女之分

[ 2010-04-15 13:58]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

不管看影视剧也好,小说也罢,通常要提到订婚仪式,肯定就有男主角给女主角戴戒指的场景,这个订婚戒指叫做engagement ring我们也都知道。不过,最近有个新趋势,女方也开始给男方送订婚戒指了, 你知道吗?

“订婚戒指”也有男女之分

In Western tradition, an engagement ring is a ring worn by a woman indicating her engagement to be married. Conventionally, the ring is presented as a betrothal gift by a man to his prospective spouse while he proposes marriage or directly after she accepts his marriage proposal. It represents a formal agreement to future marriage.

在西方的传统习俗中,订婚戒指一般是由女方佩戴用来显示其订婚待嫁的身份。一般来说,男方会在向女方求婚或者女方答应求婚后将戒指作为礼物在订婚仪式上送给女方。这个戒指代表正式的婚约。

In the United States and Canada today it is becoming more common, but still rare, that a woman will also buy her partner an engagement ring at the time of the engagement. These may be called male engagement rings or mengagement rings, which is a portmanteau of "man" and "engagement ring".

如今,在美国和加拿大,女方也开始流行在订婚时给男方送订婚戒指,不过,这种现象目前还不是太普遍。这种女方送给男方的订婚戒指叫做男士订婚戒(male engagement ring或者mengagement ring),mengagement ring是man(男士)和engagement ring(订婚戒)两个词的合成形式。

相关阅读

拇指文化 & 拇指族

“草食男”英语怎么说

“分开同居”渐成时尚

“森女”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn