English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

It girl是什么样的女孩

[ 2010-06-18 13:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

她有无法抵挡的魅力。她的态度、她的经历,当然还有她的style,永远都是媒体关注的焦点。她就是我们要说的It girl。

An It girl or It-girl is a charming, sexy young woman who receives intense media coverage unrelated or disproportional to personal achievements. The reign of an "It girl" is usually temporary; some of the rising It girls will either become fully-fledged celebrities or their popularity will fade. The term "It boy", much less frequently used, is the male equivalent. This term is unrelated to the abbreviation IT.

It girl是什么样的女孩

It girl(或It-girl)指受到媒体密切关注、魅力无限、性感迷人的年轻女子,她们受到的关注与她们个人的成就没有太多关联,或者关注度与其个人成就极不匹配,中文多译作“物质女孩”或“名门无良女”。It girl当红的时间一般都比较短,受到瞩目的It girl,有点可能会蜕变成真正意义上的名人,有的可能就此销声匿迹了。与其相对应的It boy指同样境况的年轻男子。这里的It跟我们通常所说的信息工程(information technology)这个词的缩写IT一点关系都没有。

The term was coined by English romance novelist and screenwriter Elinor Glyn to describe actress Clara Bow as she appeared in the 1927 Hollywood silent film It. Glyn described the term thus:

"IT" is that quality possessed by some which draws all others with its magnetic force. With "IT" you win all men if you are a woman—all women if you are a man. "IT" can be a quality of the mind as well as a physical attraction.

这个说法最初是由英国爱情小说家及剧作家艾琳娜•格林提出的,她在形容1927年好莱坞无声电影《It》中女演员克莱拉•鲍的时候用了这个词。格林是这样说的:

“It”是有些人身上具有的一种特质,这种特质独有的吸引力能够让这些人得到所有人的关注。如果你是女人,有了“It”,你就可以赢得所有的男人——如果你是男人,有了“It”,你就可以赢得所有的女人。“It”可以是精神上的吸引力,也可以是肉体上的吸引力。

Since 1927 the term has been extended beyond the world of film, referring to whoever in society, fashion or the performing arts was in vogue at the time, and eventually extending beyond young female performing artists to mere "media celebrities".

1927年以后,It girl这个说法就不限于电影界了,它可以指社会上、时尚界或者演艺界任何一个走在潮流前线的人,后来It girl的界限不断延伸,从年轻的演艺明星到纯粹的“媒体名人”,都可以用It girl来指代。

相关阅读

“拜金女”的英文说法

“杠杆女” VS “经适男”

“校花”和“校草”英文这样说

日本新近流行词“历女”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn