English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

“肥皂剧”是怎么来的

[ 2011-04-11 14:09] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“肥皂剧”这个说法好像在中国流传也有好多年了,不过其来由为何却少人谈论。小编曾经臆想:难道是因为这些连续剧的集数像肥皂泡那么多,所以才叫“肥皂剧”的吗?

“肥皂剧”是怎么来的

A soap opera, sometimes called "soap" for short, is an ongoing, episodic work of dramatic fiction presented in serial format on television or radio. The name soap opera stems from the original dramatic serials broadcast on radio that had soap manufacturers such as Procter & Gamble as sponsors and producers. These early radio series were broadcast in weekday daytime slots when most listeners would be housewives; thus the shows were aimed at and consumed by a predominantly female audience.

肥皂剧(soap opera,有时简称soap)指在广播或电视中连续长期播放、情节虚构的故事剧集。之所以叫“肥皂剧”,是因为这些剧集播放之初都是由宝洁等洗涤用品生产商赞助或制作的。当时,这些连续剧都是在工作日白天时段播出的,大部分听众都是家庭妇女。所以,肥皂剧的受众主要为女性观众。

A crucial element that defines soap opera is the open-ended nature of the narrative, with stories spanning several episodes. Each episode ends with a promise that the storyline is to be continued in another episode.

肥皂剧最主要的一个特征就是故事情节进展的开放性,一部剧通常有好多集。每一集结束的时候都会为下一集的故事发展留下空间。

相关阅读

英文也有“微小说”

网络信息时代的“煎饼人”

“触屏专用手套”陪你冬天玩iPad

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn