English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

空脑壳 airhead

[ 2011-06-29 16:38]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

记得小时候看过一部动画片叫做《没头脑和不高兴》,里面的两个主人公一个丢三落四没头脑,一个整天不高兴,并由此引发了一些闹剧。今天我们就来说说英语里是怎么表达“没头脑”这个意思的。

空脑壳 airhead

An airhead is someone whose head is full of air. He or she hasn’t got any sensible or realistic ideas and is rather a silly and unintelligent person.

Airhead指脑中除了空气,空无一物的人,即我们所说的“空脑壳”或“没脑子的人”。他们的脑子想不出任何有现实意义的主意,基本上属于愚钝、缺少智慧的人。

For example:

Michael forgot to bring his passport for his flight to Sydney. What an airhead!

迈克尔去赶飞往悉尼的飞机,但忘记带护照了。真是没脑子!

The opposite of an airhead is an egghead. An egghead is a very studious and intellectual person. However it isn’t always used in a complimentary manner.

Airhead的反义词是egghead,指学识渊博的人,但有时在句子里不一定表示褒奖。

For example:

John is such an egghead, he should get out more and enjoy himself.

约翰都快成书呆子了,他应该多出去转转,放松一下。

相关阅读

移民潮下的“人才浪费” brain waste

你是一心二用的supertasker吗

“提笔忘字”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn