English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

重压下的“城市迷走症”

[ 2013-04-23 15:15] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

工作压力大,生活压力重,很多上班族每天似乎都处于“迷走”的状态。迷迷糊糊进地铁,晕晕乎乎进办公室,然后没头没脑回到家。“城市迷走症”已经波及了很多城市上班族。

重压下的“城市迷走症”

Urban trance describes the situation where people living in fast-paced cities may find themselves forgetting to press the button for their floor in an elevator or missing their subway stop because they are under great pressure or are too preoccupied with work.

城市迷走症指的是,生活在快节奏城市的人们时常会因为压力太大或者太专注于工作而忘记在电梯里按下自己要去的楼层,或者在地铁里坐过站。

Below are examples of when you are suffering from urban trance:

以下是城市迷走症的一些例子:

1. Walking to a colleague’s desk but forgetting what you are there for.

走到一个同事桌前,却忘了自己去那儿是要干什么。

2. Being too busy checking updates on the micro blog to realize that you are missing your stop on the subway.

在地铁里忙着刷微博,没发现自己已经坐过站了。

3. Knowing someone by his/her ID on WeChat or Weibo, but forgetting his/her real name.

只记得对方的英文名微信名微博账号但想来想去想不出他真名叫什么。

4. Forgetting to press the button for their floor in an elevator.

在电梯里等五六秒电梯一动不动才发现根本没有按楼层键。

5. Being restless for not bringing your cell phone to office.  

上班忘了带手机,一整天都很焦虑。

相关阅读

你患上“强迫囤积症”了吗?

脸盲症 face blindness

你出现过“电话失忆症”吗?

App痴迷症 Appiphilia

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn