English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

像野火一样的“网络谣言”

[ 2013-08-09 13:54] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

各类社交媒体让每个人都成为信息发布者,这让我们有了更丰富的信息来源,当然,这也意味着会有不少虚假信息会混迹其中,扰乱我们的生活。

像野火一样的“网络谣言”

A digital wildfire is essentially a false rumor that spreads very rapidly in the online universe, typically through social media. It's a piece of misleading information that can rip through the public consciousness at breakneck speed, and the ramifications can be serious, even potentially dangerous.

Digital wildfire就是在网络上,尤其是社交媒体中,迅速传播的虚假言论,即“网络谣言”。这种言论是一种误导性的信息,能够以极快的速度攻破公众观念,其导致的结果可能会很严重,甚至有潜在危险性。

The concept underpinned by the expression digital wildfire is also sometimes described as simply digital misinformation. The metaphor of fire seems much more appealing however, aptly comparing the damage caused by the spread of misleading facts to the trail of destruction left in the wake of a wildfire. (Source: macmillandictionary.com)

“网络谣言”另外一个比较低调的说法是digital misinformation。不过,用火来做比喻似乎更加引人注意,而且这个说法巧妙地将传播误导性事实带来的破坏性结果比作野火烧过后留下的残迹。

相关阅读

数字鸿沟 digital gap

求职新招:网络“微求职”

新一代移动网络SoLoMo

网络“白客”是什么人

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn