English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

逐渐兴起的“分享经济”

[ 2013-10-02 14:57] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

家里有不用的书、衣服、CD等,你会怎么处理?有人可能直接扔了,而有的人则可能会在网上发个帖子低价转让或转赠。这种旧物再利用模式就是分享经济的模式之一。

逐渐兴起的“分享经济”

The sharing economy (aka the shared economy) refers to economic and social systems that enable shared access to goods, services, data and talent. These systems take a variety of forms but all leverage information technology to empower individuals, corporations, non-profits and government with information that enables distribution, sharing and reuse of excess capacity in goods and services. A common premise is that when information about goods is shared, the value of those goods increases, for the business, for individuals, and for the community.

分享经济(sharing economy或shared economy)指能够让商品、服务、数据以及才能等有共享渠道的经济社会体系。这些体系形式各异,但都是运用信息技术让个人、公司、非盈利机构以及政府掌握大量信息以让他们可以分配、共享及再利用过剩的商品和服务。该体系的共同前提是,有关商品的信息被共享以后,该商品对商家、个人以及社区的价值也随之增加。

Sharing economy business models emerge from our oldest instincts as humans -– cooperation, sharing, generosity, individual choice and flexibility. Models include renting, bartering, loaning, gifting, swapping and forms of shared ownership such as cooperative structures. Many of the most popular models are based on what is called a "two-sided market" which is a market where an information technology-enabled platform is developed, built and maintained by a third party but the function of the platform is to enable sharing economy activities. The most popular structures include: P2P marketplaces, crowdfunding platforms, innovation marketplaces, government to business platforms, government to citizen platforms. (Source: Wikipedia)

分享经济的商业模式来自于我们人类最古老的本能——合作、共享、慷慨、个人选择以及灵活多变。具体模式包括租赁、易物、借贷、赠送、交换以及合作组织等所有权共享形式。很多最受欢迎的模式都是基于所谓的“双面市场”,该市场是由第三方研发、建立并维护的一个信息技术平台,其功能为共享各类经济活动信息。最受欢迎的模式有:个人对个人交易市场、集体集资平台、革新交易市场(个人用自己的学术才能帮别人解决问题)、政府对商业平台以及政府对个人平台。

相关阅读

“个人对个人”模式 P2P model

Lipstick effect 口红效应

“预支遗产”大行其道

身边的“漂书行动” BookCrossing

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn