English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

两代人之间的“粗俗代沟”

[ 2013-10-24 09:48] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

年轻人觉得影视剧里出现亲吻镜头再正常不过,可父母一辈却可能会觉得不好意思,然后转过头去。时代在变迁,不同年代和文化的人对“粗俗”的定义和容忍度也在发生变化,这就产生了vulgarity gap(粗俗代沟)。

两代人之间的“粗俗代沟”

Vulgarity gap is a disparity in the tolerance for vulgarity between generations or communities.

粗俗代沟(vulgarity gap)指两代人或两个不同的群体对于粗俗行为的不同包容度。

It has become a cliché to posit that millennials/Generation Y have an ease with crudeness that distinguishes them from their parents’ generation. Millennials are perfectly comfortable with language and humor that makes their parents’ generation blush. Similarly, things that in one language are quite vulgar, are not so gross in another.(Source: Word Spy)

说千禧年一代(即80后)与他们父母一代最明显的区别是他们对粗俗行为的见怪不怪,这已经不是新鲜的观点了。那些会让他们的父母脸红的语言和笑话,千禧年一代却觉得没什么大不了。类似的情况是,在一种语言里很粗俗的事情在另一种语言里却没有那么不堪。

相关阅读

昔日“代沟” 今朝“代圈”

什么是gap year?

喜欢“重启”的一代

不堪重负的“IPOD一代”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn