English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

“持续部分关注”还是“持续走神”?

[ 2014-02-13 08:59] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一边看电视一边玩手机,一边背单词一边煎鸡蛋,一边听课一边看小说,以上种种大概很多人都经历过。我们同时兼顾几件事,而每件事得到的关注度都只有一部分。这种状态在英语里就叫continuous partial attention。

“持续部分关注”还是“持续走神”?

Continuous partial attention(CPA) refers to a state in which most of one‘s attention is on a primary task, but where one is also monitoring several background tasks just in case something more important or interesting comes up.

Continuous partial attention(CPA)指的是这样一种状态:一个人大部分的注意力都集中在一个主要任务上,但同时还在关注着好几个其他的任务,以防哪个领域突然冒出来一件重要或者有意思的事情,我们可以称之为“持续部分关注”,也有人称作“持续走神”。

Continuous partial attention is that state most of us enter when we're in front of a computer screen, or trying to check out at the grocery store with a cellphone pressed to an ear — or blogging the proceedings of a conference while it's underway. We're aware of several things at once, shifting our attention to whatever's most urgent — perhaps the chime of incoming e-mail, or the beep that indicates the cellphone is low on juice. We are now involved in a continuous flow of interactions in which you can only partially concentrate on each. (Source: Word Spy)

坐在电脑前,一边在杂货店结账一边打手机,或者开会时一边听着会一边在博客上直播,这些都属于“持续部分关注”的状态。我们同时在关注着好几件事情,不断将注意力转移到最需要关注的地方,可能是新邮件到达的提示音,也可能是手机电量不足的报警声。我们要持续参与一系列互动行为,因而分到每件事上的注意力就只有一部分。

相关阅读

你“第二屏幕”了吗?

剧场的“微博专座”

听过“微博欠转抑郁症”吗?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn