English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

工作休闲两不误的weisure

[ 2014-12-19 13:23] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

有人说,工作不等于生活。但是有的人就是很享受工作,就算是下了班也不闲着,这种在休闲时间也要来点工作调剂一下的行为就叫weisure。

工作休闲两不误的weisure

 

Weisure (work + leisure) refers to free time spent doing work or work-related tasks. Weisure time is fitting fun around work, rather than fitting work around fun. It’s kind of like eating lunch at your desk.

“工闲”(英文weisure就是work+leisuire)指的是把空闲时间用于工作或和工作有关的事项。Weisure是在休闲生活中穿插进工作,而不是在工作之余找找乐子。这就像在办公桌上吃午餐,就算是休闲时间也要盯着工作。

 

Weisure has been fueled by social networking sites like Facebook and MySpace, where “friends” may actually be business partners or work colleagues. These networking sites offer participants in the weisure life lots of ways to do business — and to have fun.

Facebook和MySpace这类社交网站助长了“工闲”一族的兴起,“工闲”一族在社交网站上的“好友”也许就是他们的生意伙伴或同事。这类网站让“工闲”一族做生意的方式变得多样化,还可以从中获得乐趣。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn