“颐指气使”怎么说 [ 2007-03-20 11:39 ]
大家都不喜欢那些喜欢指使别人的人,这种人常常是颐指气使、飞扬跋扈的了不得,应该让他们吃点苦头才好。那么,怎样用英语来形容这些人的行为呢?我们来学学下面的片语吧。
1. boss around 颐指气使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
噢,不!我被分配跟Marvin一起做团体作业。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around. 唉呀!我听说他很爱指使人的。
“boss around”就是“指使人”的意思。表示一个人爱命令人也可以说“He is very bossy.”
2. push around 驱使(某人)
A: Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the
topic. Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around
like this. 嘿,我是在帮你忙耶!你不应该这样指使我喔!
“把一个人推来推去”应该很容易联想到“指使”吧!push around 和 boss around 都是“指使人”的意思。此外,push around
还可以表示“欺侮”,例如:I won't let him push me around. (我才不会让他欺侮我呢!)
(改编自:考试吧 英语点津 Annabel 编辑)
|