“杂交水稻”怎么说 [ 2007-05-03 16:45 ]
“五一”前,在美国科学院评选出的18位外籍院士中,中国科学家“世界杂交水稻之父”袁隆平和纳米技术专家白春礼共同膺选此荣。目前,中国已有六位科学家当选为美国科学院外籍院士。
请看《中国日报》相关报道:Two top Chinese scientists, Yuan Longping and Bai Chunli, have
been officially granted the honor of becoming foreign associates of the National
Academy of Sciences (NAS) in the United States in recognition of their
outstanding achievements in their fields.
Yuan, 77, dubbed the "father of hybrid
rice" for his extraordinary contributions toward developing
high-yield rice, is a household name in China.
由报道可知,“杂交水稻”相应的英文表达为“hybrid rice”。在生物学词汇中,“hybrid”指“adj.& n.
杂交(的)、混合(的)”,如:The hybrid from a donkey and a horse is called a
mule.(驴和马交配所生的物种叫骡);The hybrid basketball team represents two
universities.(这支混合篮球队代表两个大学。)
此外,我们常说的“混血儿”也可用“hybrid”来表达。
(英语点津陈蓓编辑)
相关链接:“购物狂”怎么说 |