您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
猪都能飞了,真是“天方夜谭”
[ 2007-08-27 10:09 ]

说某事不可能实现,汉语中有很多形象的说法,比如:天方夜谭、白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼、猴年马月……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pigs fly”(当猪可以飞的时候)。

猪,大家都不陌生了,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰的谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。

看下面例句:

--Do you think your brother will be successful?(你觉得你弟弟会成功吗?)

--When pigs fly he will.(猴年马月吧。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “户口”重要吗?
  做客必备英语
  Click《人生遥控器》(精讲之三)
  俄媒体:如何练就普京式好身材
  Click《人生遥控器》(精讲之二)

本频道最新推荐

     
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说
  成双成对的英语短语
  翻译:专业文章不专业
  “笨手笨脚”怎么说

论坛热贴

     
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  Penny for your thoughts?
  怎么翻译‘公益广告'
  act your age?
  zero tolerance 怎么译?
  请问工卡英语怎么说