您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
请不要“推卸责任”
[ 2007-09-04 10:18 ]

俗话说,林子大了什么鸟都有。有一种人就是很喜欢推卸责任。明明事情搞砸了,错在他(她),可他(她)偏偏就是不承认,还把责任推到别人身上。这种行为用英语说就是“pass the buck”。

“Buck”在这里不是“美元”的意思,而是以前人们玩纸牌时用的一种东西。当时,人们玩牌的时候害怕其他人耍诈,因此规定轮换着发牌。发牌的人会拿到一个东西作为记号,这个东西通常是刀。由于刀柄是雄鹿(buck)角做的,因此这个做记号的东西就被叫作“buck”。当轮到下一个人发牌时,“buck”就传给他(pass the buck),也就是发牌权传给了他。后来,这个短语演变成了“把责任推给别人”。

看下面例句:

If you break a glass, do not pass the buck, admit that you did it. (如果你打碎了杯子,不要推卸责任,要承认是你打碎的。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  叔叔,我“投降”!
  “在职培训”怎么说
  伊朗总统内贾德:上得厅堂 下得厨房
  你会用英语点餐吗
  Click《人生遥控器》(精讲之四)

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
  how to say “举手之劳”
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  Penny for your thoughts?
  怎么翻译‘公益广告'
  act your age?
  zero tolerance 怎么译?