English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 合作专区> 英语学习专栏

浅谈美国的礼节和礼貌 (上)

[ 2010-12-24 10:23]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

浅谈美国的礼节和礼貌 (上)

美国文化中随意和不拘小节的特点是随处可见的。美国人的穿着十分随意和简单,如果不是正式的场合,很难用衣着来辨别人的身份和地位。美国人之间的交流也没有那么多的繁文缛节,地位上的距离通常会因为彼此直呼其名而淡化。美国人在社交中有非常直接的一面。比如说,如果你到美国人家作客,主人问你需要吃些什么或者喝什么,你都可以直说。如果客气了,说什么都不要,主人就真的以为你什么都不要,也不会再问你。如果你参加在美国人家里办的聚会,聚会的主人会告诉你吃的喝的在哪里,然后就是“HELP YOURSELF”。即使你和来聚会的其他人都不熟,主人也不会一直陪在旁边。美国的待客之道是让客人自己决定吃什么,喝什么,做什么,真的做到“MAKE YOURSELF COMFORTABLE”。

ON THE STREET

但美国人也有自己的日常礼节和礼貌。我刚到波特兰的时候,走在大街上,迎面走过来个人,对我点点头,笑着说“HELLO”,我一时没反应过来,也跟着说了HELLO,然后脑子里就一直在想是在哪里见过这人。后来意识到,那人我根本不认识!在美国很多地方,在街上即使是陌生人,如果迎面走过来,在眼神相会的时候会打个招呼。当然,如果街上是来来往往的人群,和每个人打招呼是不可能,也是不必要的。这里主要说的是在人不多的地方和别人迎面而过。我觉得这体现出美国人对存在感的一种尊重。

HOLD THE DOOR

我发现很多美国人在出入办公楼或者商场大门(那种两面可以推拉,打开后弹回关上的门)的时候,总会下意识的看一下后面有没有人来,如果有的话,通常会将门扶住,等那人走上来再离来,而不是砰的关上不管。后面上来的人,会加紧几步,把门扶住,说声谢谢。很细小的细节却体现出人之间的体贴和温馨。

POINT

爸爸妈妈去年来美国探亲。我带他们坐公车。在车上他们看到有位坐轮椅的乘客通过升降装置上车,觉得很感兴趣。于是聊起来,其间,爸妈用手指指向坐轮椅的乘客。我看到后,赶紧让他们把手放下。用手指指人在美国文化里是很不礼貌的,尤其是对方有明显的生理残疾或其他明显的身体特征。在面对面交流中,用手指(多为食指)直指对方多是表达愤怒和指责,因这一手势在绝大多数时候都带有负面的感情色彩,所以在交流中比较忌讳。

EYE-CONTACT

在和美国人交流时,尤其是在听别人讲话时,眼光直视对方是对对方的尊重。美国人认为EYE-CONTACT可以直接表现出你是否感兴趣,是否在说真话。所以经常在电视剧或电影里看到这样的情节,当主人公不相信对方的话时,会说,“Look at me in the eye and tell me that you are not lying.”如果对方不敢直视,就代表没有坦诚相对。对我们来说,眼光直视也许带有挑衅,不尊重的含义,尤其是对长辈。但在美国,尤其是在自己讲话时回避别人的眼光,会给别人留下有所隐瞒的印象。

(来源:英语学习杂志)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn