“新兴产业”的英文表达
[ 2010-09-10 09:46 ]
在“十二五”规划中,新兴产业的发展无疑将是惠及股市最重要的一环。日前,国务院将节能环保、新能源、新材料等七个产业列为重点培育的“战略性新型产业”, 战略性新兴产业被业界称为“下一个四万亿”,为产业界打下了一剂强心针,其重要性不言而喻。
请看新华社的报道:
The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance.
我国政府本周三强调了逐步推进发展战略性新兴产业的重要性。
文中的emerging industries of strategic importance就是指“战略性新兴产业”,emerging表示“新兴的”,类似的表达方式还有emerging market(新兴市场)、emerging technology(新兴技术)。Emerging industry(新兴工业)也称为“朝阳产业”,因此也可以说成是sunrise industry。
另外,burgeoning也常用来形容“萌芽的、新兴的”,而start-up则指新企业或工程“开办阶段的,启动时期的”。
此次确定的七大行业分别为energy saving and environmental protection(节能环保)、 new generation of information technology(新一代信息技术)、biology(生物产业)、 high-end equipment manufacturing(高端装备制造)、 new energy(新能源)、 new material(新材料)、 new energy vehicles(新能源汽车)。
相关阅读
“第一个吃螃蟹的人”英文怎么说
产业结构调整 industrial restructuring
“文化创意产业”迅速崛起
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词
|