当前位置: Language Tips> 双语新闻

“末日之钟”拨快一分钟 人类离毁灭更近

2012-01-12 08:52

分享到

 

“末日之钟”拨快一分钟 人类离毁灭更近

Scientists on Tuesday pushed the hands of the infamous "Doomsday Clock" forward one minute from last year, signalling their increasing pessimism about the efforts of world leaders to handle global threats.

Get Flash Player

Scientists on Tuesday pushed the hands of the infamous "Doomsday Clock" forward one minute from last year, signalling their increasing pessimism about the efforts of world leaders to handle global threats.

"It is now five minutes to midnight," the Bulletin of the Atomic Scientists (BAS) said in a sober assessment of current trends. "Two years ago, it appeared that world leaders might address the truly global threats that we face. In many cases, that trend has not continued or been reversed."

In January 2010, the clock's minute hand was pushed back one minute from five to six minutes before midnight. Midnight symbolizes humanity's destruction.

The clock setting, which has been a staple since 1947, represents the severity of the perceived threat to humanity from nuclear or biological weapons, climate change and other human-caused disasters. When it began this annual tradition, the BAS set the time at seven minutes to midnight. Following the first test of the hydrogen bomb, the doomsday clock ticked to two minutes before midnight in 1953. When the United States and Russia began reducing their nuclear arsenals in 1991, the Bulletin set the clock at 17 minutes to midnight.

In explaining its latest move, the BAS bemoaned the ability of global leaders to move ahead on ridding the world of nuclear weapons.

There are about 19,500 nuclear weapons in the world today, according to the BAS, which cautioned that "it is still possible for radical groups to acquire and use highly enriched uranium and plutonium to wreak havoc in nuclear attacks."

It also referenced last year's accident at Japan's Fukushima nuclear facility, saying the disaster underscored the urgency of developing safer nuclear reactor designs as well as better oversight, training, and attention.

The gloom did not end there. The Bulletin believes that the world may have neared what it called "a point of no return in efforts to prevent catastrophe from changes in Earth's atmosphere." It said that in the absence of finding alternatives to carbon-emitting energy technologies within five years," the world will be doomed to a warmer climate, harsher weather, droughts, famine, water scarcity, rising sea levels, loss of island nations, and increasing ocean acidification.

"Unfortunately, Einstein's statement in 1946 that 'everything has changed, save the way we think,' remains true," said BAS co-chair Lawrence Krauss. "The provisional developments of 2 years ago have not been sustained, and it makes sense to move the clock closer to midnight, back to the value it had in 2007."

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

周二,科学家们把邪恶的“末日之钟”的指针拨快了一分钟,相对于去年更加逼近“末日” ,表示他们对于世界领袖应对全球威胁的行动感到越来越悲观。

《原子科学家公报》冷静地分析了现在的趋势,指出:“现在是午夜11时55分,两年前世界领袖们看上去好像真的能解决我们面临的全球威胁。但是很多情况下,这一乐观的趋势并未持续或者说已经逆转。”

2010年1月,“末日之钟”的分针从11时55分调回11时54分。午夜零时象征着人类的毁灭。

“末日之钟”于1947年设立,代表了人类感受到的来自核武器或生化武器、气候变化及其它人为灾难等威胁的严峻程度。《原子科学家公报》杂志每年都有调整“末日之钟”的惯例, “末日之钟”最初设定在午夜11时53分。美国1953年试爆第一颗氢弹后,“末日之钟”调整至晚11时58分。美俄于1991年开始减少核军火库规模之后,“末日之钟”又调整到11时43分。

对于这次最新的调整,《原子科学家公报》解释称,他们为全球领袖未能在清除核武器方面取得进展而感到惋惜。

据《原子科学家公报》报道,现在全球有一万九千五百个核武器,并警告说“激进分子仍有可能获得并且使用高浓缩铀和钚来发动核袭击造成严重破坏”。

该杂志还提到了去年在日本福岛核电站发生的核泄漏事件,认为这次灾难凸显了设计开发更安全的核反应堆、加强监督、培训和提高关注度的紧迫性。

灾难带来的阴霾并不止于此。公报称世界或许已经接近了“地球气候变暖引发大灾难的不可逆转之点”。“如果五年之内找不到碳排放能源技术的替代方法”,世界注定会出现气候变暖、极端天气、干旱、饥荒、缺水、海平面上升、岛国消失和海洋日趋酸化。

《原子科学家公报》副主席劳伦斯•克劳斯说:“不幸的是,爱因斯坦在1946年所说的‘一切都已改变,除了我们的思维方式’依然正确。两年前的短暂发展没有延续,所以把‘末日之钟’调回2007年更接近午夜的时间是合理的。”

相关阅读

英国调查:假如地球只剩最后一小时?

科学家称2010灾害频发多人为造成

美国宇航局发现“新地球”

警告!太空垃圾数量已达“临界点”

日本地震使地球自转加快1.8微秒

专家:2050年地球或将面目全非

2030年人类将需要两个地球

(中国日报网英语点津 实习生蔡冬梅 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

infamous: 声名狼藉的;罪大恶极的

staple: 经常性内容

arsenals: 军械库;兵工厂

rid...of: 从……清除

wreak: 造成(破坏)等

havoc: 大破坏,浩劫

reference: 提及

oversight: 监督;照管

save: 除了

provisional: 临时的,暂时性的

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn