当前位置: Language Tips> 翻译经验

官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜猪肉类

2012-03-27 17:04

分享到

 

北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。

热菜类 Hot Dishes

猪肉 (Pork)

白菜豆腐焖酥肉 Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage

百叶红烧肉 Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce

板栗红烧肉 Braised Pork with Chestnuts

鲍鱼红烧肉 Braised Pork with Abalone

鲍汁扣东坡肉 Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce

爆炒双脆 Sautéed Duck Gizzard and Pork Tripe

碧绿叉烧肥肠 Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables

扁豆肉丝 Sautéed Shredded Pork and Green Beans

菜远炒排骨 Sautéed Spare Ribs with Green Vegetable

潮式椒酱肉 Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style

潮式凉瓜排骨 Spare Ribs with Bitter Melon, Chaozhou Style

豉油皇咸肉 Steamed Pork Cured in Black Bean Sauce

豉汁蒸排骨 Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce

川式红烧肉 Braised Pork, Sichuan Style

川味小炒 Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style

脆皮乳猪 Roasted Crispy Suckling Pig

脆皮三丝卷 Crispy Rolls (with Shredded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots)

蛋黄狮子头 Stewed Meat Ball with Egg Yolk

蛋煎猪脑 Scrambled Eggs with Pig Brain

地瓜烧肉 Stewed Pork Cubes and Sweet Potatoes

东坡方肉 Dongpo Cubed Pork

上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn