当前位置: Language Tips> 双语新闻

研究:展现真我不利职场发展

中国日报网 2012-04-23 08:54

分享到

 

研究:展现真我不利职场发展

While revealing your true character to a partner or friends is likely to make you happier, experts claim doing so at the office is not a recipe for promotion.

Get Flash Player

Honesty is often said to be the best policy in social situations but being yourself at work is not a good idea for your career, research suggests.

While revealing your true character to a partner or friends is likely to make you happier, experts claim doing so at the office is not a recipe for promotion.

Scientists assessed levels of "authentic self expression" in 533 volunteers to see how far they opened up to people they interacted with socially.

The results showed that participants were more likely to "be themselves" with partners, followed by friends and then parents. However, they were much less likely to show their true self to work colleagues.

Those who opened up to their partners tended to have greater well-being and were more satisfied with life. But the same benefits were not seen from being authentic at work.

Dr Oliver Robinson, from the University of Greenwich in London, said: "You hear self-help gurus say that the secret of happiness is 'being yourself' or 'expressing your true feelings', but that doesn't seem to apply in the workplace.

"So in some circumstances, it may be that a polite smile or tactfully keeping quiet may be more conducive to your well-being than saying what you actually think and feel to work colleagues."

The results were presented at the annual meeting of the British Psychological Society, taking place in London.

(Read by Brain Salter. Brain Salter is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

人们常说诚实是处世的最佳策略,然而研究显示,在职场中做真实的自己并不利于你的事业发展。

尽管向伴侣或朋友展现自己的真实个性会让你过得更开心,但专家称,在办公室这么做可不是晋升的良方。

科学家评估了533名志愿者的“真我表达”水平,看他们在社交中对他人的开放程度。

结果显示,参与者和伴侣在一起更能“做真实的自己”,其次是和朋友在一起,再次是父母。然而,他们却不大会向同事展示真实的自我。

那些对伴侣敞开心扉的人通常更幸福,对生活更满足。但是在职场中坦诚相对却没有同样的回报。

来自伦敦格林威治大学的奥利佛•罗宾森博士说:“你听那些自我激励大师说幸福的秘诀就是‘做你自己’或‘表达你的真实感受’,但是这些似乎在职场行不通。

“在某些情况下,也许一个礼貌的微笑或机智地保持沉默而不是对同事说出你的真实想法和感受更有利于你的幸福。”

在伦敦举行的英国心理学会年会上展示了这一研究结果。

相关阅读

调查揭示为什么员工恨上司

全球3/10员工称职场威胁心理健康

伴侣支持有助于减轻工作压力

研究:自私的人更容易当领导

调查:“男人婆”更难升职

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

conducive: 有助的,有益的

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn