中国“海外房地产投资”创新高

中国日报网 2013-11-18 09:03

分享到

 

仲量联行最新数据显示,截至2013年第三季度末,中国海外房地产投资同比上涨25%,2013年迄今为止交易额已突破50亿美元,刷新了2012年全年40亿美元的历史最高纪录。

请看《中国日报》的报道

Chinese offshore property investment rose 25 percent year-on-year at the end of the third quarter, amid Chinese investors' growing appetite for overseas real estate deals, according to Jones Lang LaSalle Inc, a global real estate services and investment management company.

全球房地产投资与服务公司仲量联行指出,随着中国投资者对海外房地产交易兴趣不断增加,截至2013年第三季度末,中国海外房地产投资额同比上涨25%。

Offshore property/real estate investment就是“海外房地产投资”,offshore表示“海外的,离岸的”,比如我们常见的offshore bank(离岸银行)、offshore company(离岸公司)等都是指设在海外的公司机构,尤其是设在税收政策较宽松的一些地区。而这里的offshore investment(离岸投资)则表示境外投资者不在境内设立法人机构而直接在境外控制、处置境内资产的行为。

数据显示,中国房地产机构投资者海外投资的目的地(investment destination)与以往相比并未明显变化,表现最为活跃的市场为欧洲、美国、澳大利亚和新加坡。不过,中国房地产机构投资者的投资关注点(purchase preference)不尽相同,比如主权财富基金(sovereign wealth funds)和保险公司(insurance companies)更倾向于黄金地段地产(prime assets)和战略性地产投资组合(strategic property portfolios),个人投资者(individual investors)则主要关注住宅资产(residential properties)以求资本安全(capital security),并获得享受教育、医疗及永久居留权的资格(gain access to education and healthcare and permanent residency)。

相关阅读

经济“硬着陆”

“海外抢房”英文怎么说

“外地购房者”遭“限购”

购房移民计划 property-for-residency scheme

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn