探索实行“官邸制”

中国日报网 2013-11-19 08:51

分享到

 

探索实行官邸制,是党的十八届三中全会通过的《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》中的亮点之一,它被放在第十个改革领域“强化权力运行制约和监督体系”中,表明这是党中央用制度管权管事管人、健全预防腐败体系的制度保障之一。

请看相关报道:

探索实行“官邸制”
美国总统官邸——白宫

 

China will explore ways to establish an official residence system to curb potential corruption of officials in housing, according to a decision of the Communist Party of China (CPC) Central Committee published on Friday.

中共中央上周五公布的《深化改革决定》指出,中国要探索实行官邸制,预防官员住房腐败。

Official residence system就是“官邸制”,是由国家为一定级别的官员(officials at certain levels)在任期内提供住房的一种制度,是许多发达国家普遍采用的做法(common practice),比如美国白宫、英国唐宁街十号等。官员任期结束后就要搬离官邸。与其相对的“私邸”自然就是private residence。在国外,官员的官邸和私邸是严格区别的。私邸是官员跟老百姓一样在市场上购买的私人财产(personal assets),官邸只能在任职期间居住,个人没有产权(property right)。

福利分房(welfare-oriented distribution of public housing)和住房补贴(living allowance)等政策被指造成不少官员腐败。超标准配备生活用房(using houses beyond standard),多处占用住房(occupying houses in multiple places),利用手中的权力收受房产贿赂(using their power to accept houses of bribes),成为官员住房腐败的主要表现形式。

相关阅读

治理“公车腐败”

自上而下的“壮士断腕式的”改革

住房信息系统 housing information system

公积金上限 threshold of housing fund

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn