泰国总理赢得“不信任投票”

中国日报网 2013-11-29 09:11

分享到

 

泰国国会发言人称,泰国总理英拉28日轻松赢得不信任投票,反对党的弹劾动议以失败告终。

请看外电的报道:

Thailand's embattled Prime Minister Yingluck Shinawatra on Thursday breezed through a no-confidence vote in parliament where her party holds a commanding majority, but faced mounting pressure from widening anti-government protests.

深陷抗议漩涡的泰国总理英拉周四在议会轻松赢得不信任投票,她所在的政党在议会占据绝对优势。不过她仍旧面临规模日益扩大的反政府抗议。

No-confidence vote(不信任投票),也可用motion/vote of no confidence表示,是议会制国家中议会(parliament)以投票表决方式对内阁的施政方针或内阁成员、部长的行为表示信任与否的活动,是议会监督政府的一种重要方式。不信任投票如获议会多数通过,即表示内阁已不为议会所信任(the parliament no longer has confidence in the appointed government)。结果就是,内阁成员向国家元首提出总辞职(compulsory resignation of the council of ministers),或者由内阁首相(总理)呈请国家元首解散议会(dismiss parliament),重新选举议员组成新的议会。

泰国近日爆发大规模反政府示威游行(anti-government protests),抗议者要求该国女总理英拉下台。此次反政府游行的导火索为上月英拉政府提议的一个特赦法案(amnesty bill),反对派认为,该特赦法案有可能使英拉的哥哥——前总理他信,在不需要因腐败而服刑的情况下返回泰国,不过该法案并未通过。

相关阅读

澳大利亚“党内票决”

埃及军方“推翻”总统

泰国内乱相关词汇

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn