当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
昨天,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于党员干部带头推动殡葬改革的意见》。《意见》要求,党员、干部应带头文明治丧,简办丧事。除国家另有规定外,党员、干部去世后一般不成立治丧机构,不召开追悼会,举行遗体送别仪式的,要严格控制规模,力求节约简朴。
请看新华社的报道:
Chinese officials have been told to set an example through civilized and frugal funerals, in the latest anti-extravagance offensive.
在最近的打击奢侈浪费行动中,中央要求干部带头文明治丧,简办丧事。
“文明治丧,简办丧事”就是hold civilized and frugal funerals。中央规定党员干部去世后不成立funeral arrangement groups(治丧机构),不召开mourning memorials(追悼会),举行body farewell ceremonies(遗体告别仪式)的,要strictly controlled in scale(严格控制规模)。
《意见》提出,严禁领导干部hosting luxurious funerals(丧事活动中大操大办,铺张浪费),严禁taking advantage of the occasion to collect condolence money from visitors(借机从访客那里收敛慰问金)。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
上一篇 : 日本将购进“预警飞机”等军事装备
下一篇 : 反腐重拳向“会所”出击
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn