当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
内地著名女星汤唯11日下午在上海遭遇电信诈骗,被骗走约21万元人民币。汤唯事后已报警处理,警方已介入调查。
请看相关报道:
Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scams on Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan ($34,700) while working in Shanghai's Songjiang district.
凭借2007年电影《色戒》走红的地女影星汤唯在上海松江区工作期间被骗21万元,周六,她告诫粉丝要小心防范电信诈骗。
Telemarketing scams准确来说是“电话营销诈骗”,也称作“电信诈骗”,英文也叫telemarketing fraud,指犯罪分子通过电话和短信方式,编造虚假信息,设置骗局,对受害人实施远程、非接触式诈骗,诱使受害人给犯罪分子打款或转账的犯罪行为。
Scam和fraud两个词都表示“诈骗、欺骗”,从具体用法来说,scam多指以诈财或逃税为目的设的骗局,比如recruitment scam(招聘诈骗),auction scam (拍卖诈骗)等;fraud则多指个人通过谎言或欺骗手段获取金钱收益的行为,如credit card fraud(信用卡诈骗),internet fraud(网络诈骗)等。
Somebody be conned out of something就表示“被骗走了某物”,类似的用法还有be swindled out of something,比如,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一个商人骗走了投资者们数百万英镑)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : “乙肝疫苗接种率”下降30%
下一篇 : 剩男剩女多是“学制”惹的祸?
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn