当前位置: Language Tips> 流行新词

英文报纸上的Op-ed版是怎么来的?

中国日报网 2014-03-19 09:26

分享到

 

经常看英文报纸的同学可能会注意到,在报纸的Editorial(社论)版对面一般都是一个叫做Op-ed的版面,上面刊登的都是一些评论性的文章,而写这些文章的人似乎也不是该报社的员工。那么这个Op-ed具体指什么呢?今天我们就来简单介绍一下。

英文报纸上的Op-ed版是怎么来的?

An op-ed, abbreviated from opposite the editorial page, is a newspaper article that expresses the opinions of a named writer who is usually unaffiliated with the newspaper's editorial board. These are different from editorials (which are usually unsigned and written by editorial board members) and letters to the editor (which are submitted by readers of the journal or newspaper).

Op-ed其实是opposite the editorial page(社论版对面)的缩写,指发表在报纸上、由非本报评论部员工撰写的署名评论文章,与社论(由本报评论部员工撰写的非署名评论文章)和读者来信(期刊或报纸读者提交的文章)均有不同。

Although standard editorial pages have been printed by newspapers for many centuries, the direct ancestor to the modern op-ed page was created in 1921 by Herbert Bayard Swope of The New York Evening World. When he took over as editor in 1920, he realized that the page opposite the editorials was "a catchall for book reviews, society boilerplate, and obituaries". He is quoted as writing: “It occurred to me that nothing is more interesting than opinion when opinion is interesting, so I devised a method of cleaning off the page opposite the editorial, which became the most important in America ... and thereon I decided to print opinions, ignoring facts.”

虽说报纸上开设正规的社论版已经有几百年的历史了,不过现代报纸评论版的鼻祖却在1921年才出现,是由《纽约世界晚报》的赫伯特•贝亚德•斯沃普开创的。他在1920年接任该报主编时,发现社论版对面的版面“混杂着书评、各类通用文本和讣告”。他曾经写道:“我意识到,如果评论有意思,那一定会是最吸引人的部分,于是,我想出了一个清理社论版对面那个版面的办法,此举是当时美国最重要的变革…自那以后,我就决定在那个版发评论,不发事实了。”

But Swope included only opinions by employees of his newspaper, and the first "modern" op-ed page—that is, one that called on contributors outside the newspaper—had to wait until its launch in 1970, under the direction of The New York Times editor John B. Oakes.

不过,当时斯沃普只在评论版刊发自己报社员工写的评论,第一个“现代”意义的评论版,也就是由报社以外的人士供稿的评论版,直到1970年才出现,是由时任《纽约时报》主编约翰 B. 欧克斯开创的。

相关阅读

纸质报纸都成snailpaper了

可回收的旧报纸 scrap-newspaper

关于报纸的常见英语词汇

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn