一季度进出口贸易“双降”

中国日报网 2014-04-14 09:01

分享到

 

海关总署4月10日公布的最新外贸数据显示,今年一季度,我国进出口总额、出口、进口均呈下滑趋势,贸易顺差收窄达60.9%。

请看《中国日报》的报道

一季度进出口贸易“双降”

Total trade contracted 9 percent to $332.5 billion, the Customs Administration said on Thursday. Exports tumbled 6.6 percent year-on-year to $170.1 billion after dropping 18.1 percent in February. It's the first time since 2009 that exports declined for two consecutive months.

海关总署周四表示,贸易总额缩减9%至3325亿美元。出口在2月份下跌18.1%之后,又同比下降6.6%至1701亿美元。这是自2009年以来,出口首次连续两个月下降。

在表述贸易额“下降”时上文先后使用了contract、tumble、drop和decline四个词。Contract指(经济或市场)萎缩、紧缩,如:The manufacturing economy contracted in October for the sixth consecutive month. (10月,制造业经济已经连续第6个月出现萎缩状况。)Tumble多指(物价等经济指数)暴跌,如:Share prices continued to tumble today on the Tokyo stock market.(东京股市的股价今天继续暴跌。)Drop和decline平时比较常用,均指下降或减少,如:Temperature dropped dramatically at night(夜间温度急剧下降),the number of staff has declined in the past years(过去几年,员工数量有所下降)。

与之相关的“经济下行压力”可用downward pressure on the economy表示,“经济增速下滑”则用economic slowdown表达。因为一系列的经济减速迹象,国际上唱衰新兴经济体的声音再起(Pessimistic views about the prospects of emerging economies have resurfaced)。

相关阅读

经济“硬着陆”

经济“二次探底” double dip

股市“大跌”

股市“低开” open low

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn