北京人将饮用“淡化海水”

中国日报网 2014-04-17 15:35

分享到

 

为了缓解北京的水资源供应紧张局面,一项巨大的海水淡化工程已经在曹妃甸投入前期试点应用,预计在五年后正式投产。届时每天可向北京供应100万吨淡化后的高品质饮用水。

北京人将饮用“淡化海水”

 

请看新华社的报道

Annual desalted water to Beijing will increase to more than 1 billion cubic meters, equaling the storage capacity of Miyun Reservoir, the largest storage facility in north China and Beijing's major water source.

每年供应北京的淡化海水将达到10亿多立方米,相当于密云水库的储水量。密云水库是华北地区最大的水库,也是北京的主要水源。

 

“淡化海水”就是desalted water,国家将建设巨大的desalination project(海水淡化工程),以缓解北京的水资源供应紧张局面。

 

现在北京人均水资源量仅100立方米,仅为United Nations' "danger threshold"(国际警戒线)的十分之一。现在北京对水费也开始实行differential pricing(阶梯计价)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn