当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
中央纪委监察部网站日前发布消息称,四川省文联原主席郭永祥因受贿、“道德败坏”等严重违纪违法行为,被开除党籍和公职。官员违纪表述中,最常见的就是“生活腐化”,比这个形容更恶劣的是“道德败坏”与“生活糜烂”。中纪委的工作人员曾称:“生活腐化”说的是三个以下情妇(夫);“道德败坏”与“生活糜烂”,是指三个及三个以上情妇(夫)。
请看《中国日报》的报道:
There is no official explanation for "moral corruption", but an official from the CPC Central Commission for Discipline Inspection said the term means that an official has at least three mistresses, the Henan Business News reported.
据《河南商报》报道,“道德败坏”尚未出官方解释,不过中纪委的一名工作人员称“道德败坏”指的是一名官员至少有三个情妇。
“道德败坏”的英文表达是moral corruption,据中纪委工作人员透露,该词的含义是有三个及三个以上情妇(夫)。许多贪官都曾通过情妇make profits with their power(以权谋私)。
郭永祥因“道德败坏”被“双开”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被开除党籍和公职)。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
上一篇 : 乔治小王子开展“尿布外交”
下一篇 : 新规定:公务出行不得购买“全价机票”
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn