当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
泰国陆军司令巴育•占奥差22日发表全国电视讲话,宣布于当天16时30分(北京时间17时30分)发动军事政变,推翻看守政府,接管国家政权,逮捕政治斗争两派的主要领导人,占据主要政府机构。
请看相关报道:
Thailand's army chief General Prayuth Chan-ocha (R) leaves the Army Club after a meeting with all rival factions in central Bangkok May 22, 2014. [Photo/Agencies] |
Prayuth, who is also the army chief, will act as acting prime minister for administrative purposes, said an announcement by the National Peace and Order Maintaining Council set up following Thursday's military coup.
周四的军事政变之后,国家维持和平委员会在声明中表示,泰国陆军司令巴育将担任临时总理行使政权管理职责。
Coup本是法语词,是coup d'etat的简写形式。Coup在法语中指“重重一击”,de相当于英文中的of,etat是“国家”的意思。所以, coup(d'etat)字面意思是“给现任政府重重一击”,也就是中文中的“政变”。常见的搭配有military coup(军事政变),bloodless coup(不流血政变),coup plot(政变阴谋)等,这些词组常和动词stage,launch,start连用,指“发动政变”。
泰国自1932年施行君主立宪制(constitutional monarchy)以来已经发生19次政变,其中大约一半未遂。大多数政变由陆军领导人发动,但历史上也有低衔军官成功政变的案例。上一次政变发生于2006年9月19日,政变实施者为时任陆军司令颂提。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
上一篇 : 中俄联合声明要点(双语)
下一篇 : “军工企业”高管纷纷落马
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn