周迅大婚:回顾“结婚”的各种表达

中国日报网 2014-07-17 14:15

分享到

 

7月16日晚,周迅现身杭州参加“ONENIGHT公益晚会”,并在晚会上最后一袭婚纱压轴出场,现场与男友高圣远交换戒指,举行婚礼。

周迅大婚:回顾“结婚”的各种表达

 Chinese-American actor Archie Kao and Chinese actress Zhou Xun have a hot kiss during "One Night" Charity Gala in Hangzhou, China, July 16, 2014. [Photo/IC]

Famous Chinese celebrity, Zhou Xun, made a surprise announcement at a charity event last night that she has married her American-born boyfriend, Gao Shengyuan.

国内著名女星周迅昨晚在一个公益活动现场惊喜宣布已与美籍男友高圣远结婚。

关于“结婚”的英文表达,最简单的就是A marries/weds B,比如这里的Zhou Xun marries boyfriend Gao Shengyuan。其他常用的表达还有,to tie the knot, to walk down the aisle, to get hitched等。

To tie the knot(喜结连理)至少在13世纪就用来表示“结婚”的意思了,knot在很多文化中都被视为“坚不可摧的承诺”之意。

To walk down the aisle(踏上红毯)则指举行婚礼时,新娘由嫁人陪伴走过红毯,来到新郎身旁,然后举行仪式。

To get hitched(拴在一起)更形象地表现了婚姻中两个人的关系,两个人是拴在一起的。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn