当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
拍了照片以后觉得哪里不满意,我们可以用专业的图片编辑工具来修饰。其实,电影拍出来以后,如果导演觉得里面的女演员看起来不够美,也是可以用后期技术进行修饰的,这种行为被称为“数码整容”。难怪电影里的女演员看着都那么完美呢!
Britney Spears appeared in a documentary about her Las Vegas show, looking remarkably taller and slimmer |
First it was the airbrushed models, doctored to appear impossibly thin.
先是有气笔修饰过的模特照片,让她们看起来瘦得不成样。
Now Hollywood moguls have been criticized for stretching actresses to make them longer and leaner.
如今,好莱坞大导演被批用后期技术拉伸女演员的身材,让她们看上去更高更苗条。
‘Digital surgery’, the cinematic equivalent of Photoshop used to digitally extend the women, is already used to add lines on the faces of stars who have had Botox, with Martin Scorsese complaining that the injections leave them unable to show emotion.
“数码整容”其实就是电影版的PS,主要用数码手段拉伸女星的身材,目前已被用于在注射了肉毒杆菌的明星脸上增加皱纹,导演马丁•斯科赛斯抱怨称肉毒杆菌让演员们没了表情。
The practice first came to light in a Britney Spears documentary, when the 5ft 4in singer gained three inches to meet the ‘showgirl minimum’ for her Las Vegas concerts. She also appeared thinner in the documentary than in a promotional clip for it.
“数码整容”最早在“小甜甜”布兰妮的一部纪录片中使用,身高为5.4英尺(162厘米)的布兰妮为了让自己在拉斯维加斯演唱会上达到歌舞女郎的最低身高标准,足足把自己拉长了3英寸(7.6厘米)。另外,她在纪录片中也比在之前的宣传片中显瘦。
上一篇 : 呆呆萌萌是“呆萌” !
下一篇 : “回笼觉”怎么说?
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn