English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2014 NPC and CPPCC> 两会热词

收入分配 income distribution

[ 2010-02-24 14:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

春节前,我国政府提出改革收入分配制度,提高居民在国民收入中的比重。而如何提高居民的收入占比,料将成为今年全国“两会”的热门话题。

请看新华社的报道:

The premier said the country's income distribution system should be perfected so that all 1.3 billion Chinese could enjoy the fruit of the country's reform and opening-up drive.

温总理提到,我国必须改革收入分配制度,以便让全体13亿国民享受到国家改革开放所带来的成果。

文中的income distribution就是指“收入分配”。近些年来,居民的disposable income(可支配收入)有了大幅增长,国家也建立了minimum wage system(最低工资制度),确保人民生活。职工还要按规定缴纳income tax(个人所得税)和各项保险,因此职场人士更关心自己的after-tax income(税后收入)。

此外,我国还将转变economic growth mode(经济增长模式)、发展social undertakings(社会事业)、提高technological self-innovation(技术自我创新),加快发展emerging strategic industries(战略性新兴产业),使之尽快成为mainstay of China's economy(中国经济的中坚力量)。

相关阅读

隐性收入 hidden income

退休金双轨制 dual pension scheme

新富 neo-wealthy

贫富差距 wealth gap

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn