English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 两会热词

农地流转 rural land transfer

[ 2013-11-09 15:32] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当前土改的呼声很高,因为中国现行的土地制度已经阻碍了城镇化的进程。今起召开的十八届三中全会有望公布土改的具体细节。

农地流转 rural land transfer
 

请看新华社的报道

Aware of the problems, the government has experimented with new systems for rural land transfer in many regions.

意识到这些问题后,政府开始在许多地区试行农地流转的新制度。

 

根据中国法律,城市土地是国家所有,但农村土地是undercollective ownership(集体所有制)。农民有土地使用权但无权出卖或开发土地。自从上世纪90年代以来,property market(房地产市场)持续繁荣发展,成为major engine of economic growth(经济增长的主要动力),而农村土地的所有权几十年来一直保持不变,限制了农村发展。

 

Urbanization(城镇化)让许多农民离开土地到城里工作,因为从农业中获取的利润远远不如到城里打工挣的钱多,因此许多地现在left uncultivated(无人耕作)。为此政府开始制定政策鼓励rural land transfer(农地流转),在目前的政策下,农民只能把土地租给其他农民或rural cooperatives(农业合作社)。

 

对农地流转的限制使得农民从土地中获取的租金收入很有限,再加上在大城市没有urban household registration(户口),这些农民工就无法买房买车,也无法享受医疗和教育资源。专家建议通过让农民拥有土地所有权来促进农地流转,但这样会打破government monopoly on land supply(政府对土地供应的垄断),势必引起地方政府的抵制。

 

相关阅读

新土改鼓励“规模化耕作”

“国家级新区”改革促进政府“职能转变”

十八届三中全会热词

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn