当前位置: Language Tips> 双语新闻

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

Macron wants French baguette to get UNESCO heritage status

中国日报网 2018-01-17 09:00

分享到

 

法式长棍面包硬邦邦的口感与精致的法餐似乎大相径庭。然而这一看似普通的面包,背后却承载着将近两个世纪的悠久历史,成为了所有法国人每天餐桌上必不可少的一部分。日前,法国总统马克龙公开表示,希望将这一法国传统美食列入到联合国世界非物质文化遗产中。

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

President Emmanuel Macron on Friday joined calls by bakers for France's traditional baguette to be recognised as one of the world's cultural treasures on UNESCO's list of "intangible heritage".
法国总统马克龙上周五公开支持法国面包师将传统法棍面包列入联合国教科文组织“非物质文化遗产”的请求。

The call came after the art of Naples' dough-twirling pizza makers was given the nod by the UN cultural body's World Heritage Committee in December.
去年12月,那不勒斯手抛披萨得到了联合国教科文组织世界遗产委员会的批准,成功入选非物质文化遗产。之后,法国人也开始发声。

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

听说这一消息后,法国面包师们坐不住了,既然那不勒斯披萨都可以入选“非遗”,为什么法棍面包就不行呢?

关于法棍面包,你需要知道的:

法式长棍面包的配方很简单,只用面粉、水、盐和酵母四种基本原料,通常不加糖,不加乳粉,不加或几乎不加油,小麦粉未经漂白,不含防腐剂。在形状上、重量上也统一为每条长76cm,重250g,还规定斜切必须要有5道裂口才标准。

法棍面包的特色是表皮松脆,内心柔软而稍具韧性,越嚼越香,充满浓郁的麦香味。

食用方法:伸出左手捉住长棍,五指钳紧,然后右手跟进,卡住面包的尽头,再然后左手下旋,右手上旋,将面包拧下来。

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

"The baguette is envied around the world. We must preserve its excellence and our expertise, and it is for this reason that it should be heritage-listed," Macron told a group of master bakers at the Elysee presidential palace in Paris.
马克龙在巴黎的爱丽舍宫总统府对面包师们说:“法国的长棍面包令全世界羡慕不已。我们要保留法棍面包的品质和制作工艺,正因如此,它应该入选世界非物质遗产。”

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

Dominique Anract, the head of the national confederation of baking and pastry, earlier said the "marvellous" baguette, made of flour, water, salt and yeast, should "have its rightful place" in world heritage.
法国全国面包师联合会主席多米尼克•安拉克特早些时候曾表示,用面粉、水、盐和酵母制成的“美妙的”法棍面包应该在世界遗产中“有一席之地”。

Along with the Eiffel tower, the baguette is one of the main symbols of France, Anract told a local radio station.
安拉克特告诉一家当地电台说,和埃菲尔铁塔一样,法棍面包是法国的主要标志之一。

安拉克特希望法棍面包入选“非遗”的一个重要原因是为了保护传统法棍的品质,阻止大超市和便利店销售不达标的法棍面包。

“当你看到超市中的面包质量时,你不可能不生气。”安拉克特告诉英国广播公司记者,超市中的面包是冻过的,一部分来自罗马尼亚和其他地方,完全没有按照工艺制作。他担心如果不采取行动,“50年后就没人能做出正宗的法棍了!”

法国1993年通过一项法律,规定传统法棍面包只能由小麦面粉、水、酵母和盐这四种配料制成,且不能冷冻保存或含有防腐剂。

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

"The baguette is part of daily life in France and the bread has a special history," Macron said.
马克龙说:“长棍面包是法国人日常生活的一部分,蕴含着一段独特的历史。”

"It's a morning, midday and evening tradition for the French.
“无论是早饭、午饭还是晚饭,法国人都要吃这种长棍面包。”

"I know our bakers, they saw the Neapolitans succeed in getting their pizza classified under UNESCO world heritage, and they said why not the baguette -- and they're right!"
“我理解我们的面包师,当他们看到那不勒斯人成功让披萨入选联合国教科文组织的世界遗产,所以他们说,为什么法棍面包不行?——他们是对的!”

很多法国民众对总统的表态感到欣喜。他们认为,法棍在世界上已经享有很高声誉,如果能成为世界非物质文化遗产,对“法国制造”而言是件好事。一位民众说:“头上戴顶贝雷帽,胳膊夹根法棍,这就是法国人的形象。法棍若成为世界非物质文化遗产,我们会更加自豪。”

你也许知道法棍面包历史悠久,但是你知道法棍面包的来历吗?

法棍面包的起源要从法国大革命说起。法国大革命的一大成果就是面包平均分配。1793年的公约中有一条法令规定面包师必须给所有人制作同样的面包,否则将被判入狱。法棍因此应运而生。刚开始的时候法棍长40公分,重300克,而今天的法棍长76公分,重250克。法棍作为巴黎的产物是费了一定的时间让乡下人接受的。那时的农民更喜欢能填饱肚子并且能保存一个星期的面包。而法棍保质期很短暂,才一天而已。懂行的人甚至会告诉你它烤好后的一个小时之内才是最佳食用时间。

“披萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持

It will certainly take some time before the French baguette joins Belgium beer and Neapolitan pizza-making on the Unesco list of Intangible Cultural Heritage. Naples’s launched its bid in 2009 before making the list in 2017, almost a decade later.
当然,法棍面包不会那么快就和比利时啤酒和那不勒斯披萨一样被列入联合国教科文组织的非物质文化遗产。那不勒斯也是花了近十年的时间才让它的披萨在2017年跻身“非遗”之列,人家早在2009年就提出了申请。

“It will be a long process,” Anract conceded, “but this is a very important issue for bakers, French people and our country’s reputation.”
“法棍的申遗将是一个漫长的过程,”安拉克特承认,“但它对于面包师、法国人和法国的荣誉都是非常重要的。”

事实上,一种美食要进入人类非物质文化遗产代表作名录,不仅要色香味俱全,还要能代表当地的饮食文化和传统,尤其是其制作过程要能体现人与人之间的感情交流。联合国教科文组织要求申报主体能反映一个民族的精神内涵以及一个区域的人文情感。土耳其咖啡、法国大餐、地中海美食、日本和食(传统日本料理)以及韩国泡菜都因其独特的地域文化特色而榜上有名。

祝法棍面包好运吧!

英文来源:雅虎ABC News
翻译&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn