首页  | 新闻热词

一周热词榜(4.15-21)

CHINADAILY手机报 2017-04-24 11:43

分享到微信

 

6. 提前大选
early/snap general election

英国首相特蕾莎•梅宣布计划于6月8日提前举行大选

请看例句:

Campaigning is under way after the British House of Commons on Wednesday approved Prime Minister Theresa May's call for an early general election.
英国下议院19日批准首相特雷莎·梅提出的提前大选后,竞选活动已经展开。

18日,英国首相特雷莎·梅出人意料地宣布(make a surprise annoucement)将寻求于6月8日提前举行大选,以便在商谈英国脱欧(Brexit)之际获得强有力的支持。此消息宣布前并无征兆,在过去几个月里,英国首相府发言人曾多次否认会提前大选(snap/early general election)。19日,英国下议院(the House of Commons)以522票赞成、13票反对(522 votes in favor and 13 against)的压倒性多数通过了提前大选的动议(approve the motion for an early election by an overwhelming majority)。从投票结果来看,英国朝野各党(ruling and opposition parties)在这一问题上表现出罕见的"团结",都支持通过提前大选组成新一届议会、产生新一届政府。

提前大选的动议在议会获得通过后,英国各政党纷纷展开各自的竞选活动。19日,自由民主党党魁(Lib Dem leader)蒂姆·费伦在伦敦西南区的里士满公园正式启动竞选活动,意图从保守党手中再抢回两个之前在该选区丢掉的议席(snatch back two more of their former seats in the area from the Conservatives)。梅19日在博尔顿市发表首个竞选演说(campaign speech),承诺如果当选将提供"强有力、稳定的领导(strong and stable leadership)"。20日,工党(Labor)党魁杰里米·科尔宾在伦敦启动了工党的全国竞选活动(national election campaign),阐述竞选规划(set out election plan),自称是能够打破维护富人利益的政治体制(defeat a political system that protects the interests of the wealthy)的反现行体制候选人(anti-establishment candidate)。苏格兰首席部长、苏格兰民族党(Scottish Nationalist Party, SNP)党魁尼古拉·斯图金20日表示,该党是唯一能够阻止保守党多数(stand in the way of a Conservative majority)的党派,认为工党单枪匹马就能获胜的想法"不切实际"(it is "pie in the sky" to think Labor can win alone)。民意调查机构YouGov 20日公布的最新民调显示,梅所在的保守党的支持率为48%,工党的支持率为24%。

英国的大选(general election)是让公众投票选出代表自己选区的下议院议员(Member of Parliament, MP),若一党拥有绝对多数的议员,那么该党党魁将成为首相。英国首相曾经可以随心所欲地决定何时举行大选(be free to hold a general election whenever they feel like it),但梅的前任(predecessor)卡梅伦在任内通过的一项法律改变了规则。根据2011年通过的《固定任期议会法案》(Fixed Term Parliaments Act),大选应每隔五年、在5月第一个星期四举行。上一次大选是在2015年,因此下一次大选本应是在2020年。但在两种情况下,选举日程可以提前──现任政府遭遇不信任投票(vote of no confidence),或是超过2/3的议员投票支持提前大选。梅此次选择的即是第二种方式。根据法律规定,提前举行大选的动议通过后,议会将在大选前的第25个工作日解散(dissolve)。考虑到公众假期(public holiday),6月8日举行大选意味着议会或将在5月3日解散。

[相关词汇]

(英国)上议院 the House of Lords

选区 constituency

政党 political party

反对党 opposition party

竞选巡回宣传 campaign trail

竞选承诺 campaign promise

竞选捐款 campaign donation

(来源:CHINADAILY手机报  编辑:Julie)

 

|<< Previous 1 2 3 4 5 6   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序