首页  | 新闻热词

2019年中国媒体十大新词语发布 “5G元年”“夸夸群”等词汇入选

中国日报网 2019-12-18 12:34

分享到微信

12月16日,国家语言资源监测与研究中心发布了“2019年度中国媒体十大新词语”。

本次发布的十大新词语依次是:夜经济、5G元年、极限施压、止暴制乱、接诉即办、夸夸群、基层减负年、冰墩墩/雪容融、杀猪盘、乡字号/土字号。

 

以下为“2019年十大新词语”解读

 

夜经济 nighttime economy

 

夜经济指从当日18时至次日凌晨所发生的,以当地居民、工作人群、游客为消费主体,以购物、餐饮、娱乐、休闲等服务消费为主要形式的经济活动(business activities between 6 pm and 6 am in the service sectors including shopping, catering, entertainment and leisure)。

夜经济可以提高设施使用率、激发文化创造、增加社会就业、延长游客滞留时间、提高消费水平、带动区域发展,是城市消费的“新蓝海”,为当前经济发展注入了新动能,被称为“中国经济新兴活力源(new impetus for China's economy)”。

相关阅读

“五一”假期点燃北京夜间经济

北京推“夜间经济13条” 这些地标将点亮夜京城


5G元年 epoch-making year for 5G

 

2019年,是当之无愧的“5G元年”。6月6日,中国移动、中国联通、中国电信三大运营商和中国广电获颁5G牌照(5G licenses)。此后约5个月的时间里,8.6万座基站(base stations)开始发射5G信号,20款5G手机终端入网测试,5G产业链进一步成熟。11月1日,三大运营商5G套餐(5G data plans)正式启用,5G开始真正走进人们的生活。

相关阅读

什么时候能用上5G手机?权威说法来了


极限施压 exert maximum pressure

 

极限施压意为施加最高限度的压力,一般指中美贸易战以来,美国通过加征关税等(impose tariffs)方式对我国施加压力,进行贸易霸凌(trade bullying)。中美贸易问题应在平等和相互尊重的基础上妥善解决。运用极限施压的手段,只会加剧贸易摩擦(trade friction),无助于问题的解决。

相关阅读

关于中美经贸磋商的中方立场(双语全文)


止暴制乱 bring violence and chaos to an end

国家主席习近平在巴西利亚出席金砖国家领导人第十一次会晤时,就当前香港局势明确指出,止暴制乱、恢复秩序是香港当前最紧迫的任务(it remains the most pressing task for Hong Kong to bring violence and chaos to an end and restore order)。这既清晰宣示了中央政府对香港局势的基本立场和坚定态度,也为当前香港工作指明了方向和路径。

相关阅读

习近平:止暴制乱 恢复秩序是香港当前最紧迫的任务

外交部发言人耿爽就美国国会参议院通过“香港人权与民主法案”发表谈话

 

接诉即办 handling a complaint upon receipt

接诉即办指北京市为促进基层民生服务(to improve services for the people's livelihood at the primary level)而采取的一种重要举措和创新机制,即以12345市民服务热线为主渠道的群众诉求快速响应机制(quick response mechanism)。通过该机制,找准了服务群众“最后一公里”的痛点和难点,大大提高了为民办事的效率,真正回应群众的诉求,提升了群众的幸福感和获得感。


夸夸群 praise group

 

夸夸群指一种以“全方位地用华丽的辞藻疯狂地夸奖吹捧(overwhelming compliments and praise)”为主要内容的微信群。在夸夸群中,群成员可以享受到“夸人服务”,获得各种花式的称赞。这既是一种新兴的社交模式,也反映当今部分网民的一种情感需要。

支持者认为,赞美的话是正能量,能让人增加信心(boost confidence),减轻压力(relieve pressure);反对者则称,夸张的互相吹捧,会让人盲目自信,甚至迷失自我(lose themselves)。

相关阅读

“夸夸群”风靡高校 今天你被夸了吗?


基层减负年 the year to reduce burdens on community-level officials

2019年3月,中共中央办公厅印发的《关于解决形式主义突出问题为基层减负的通知》,将2019年作为“基层减负年”,旨在贯彻落实习近平总书记重要指示批示精神,解决一些困扰基层的形式主义问题(the practice of formalities for formalities' sake),切实为基层减负,激励广大干部担当作为、不懈奋斗。这表明了党中央坚定不移全面从严治党(comprehensively strengthen Party discipline)、持之以恒狠抓作风建设的坚定决心。

相关阅读

中办明确2019年为“基层减负年”


冰墩墩/雪容融 Bing Dwen Dwen/Shuey Rhon Rhon

 

2022年北京冬奥会和冬残奥会吉祥物(mascots for the 2022 Winter Olympics and Paralympics)。“冰墩墩”意喻敦厚、健康、活泼、可爱,象征着冬奥会运动员强壮的身体、坚韧的意志和鼓舞人心的奥林匹克精神。

“雪容融”中的“雪”,象征洁白、美丽,是冰雪运动的特点(indicative of the snow and ice of winter sports);“容”,意喻包容、宽容、交流互鉴(inclusiveness, tolerance and mutual learning);“融”,意喻融合、温暖(integration and warmth),相知相融。“容融”,表达了世界文明交流互鉴、和谐发展的理念,体现了通过残奥运动创造一个更加包容的世界和构建人类命运共同体的美好愿景。

相关阅读

冰墩墩、雪容融来了!北京2022年冬奥会和冬残奥会吉祥物揭晓


杀猪盘 pig-butchering scam/romance scam

一种网络诈骗(online fraud)方式,指诈骗分子在以恋爱交友为手段获取被害人信任后,伺机将其拉入博彩理财等骗局(win the trust of victims through a romantic relationship before tricking them into a gambling or financing trap),骗取受害人钱财。不同于其他骗局的“短、平、快”,杀猪盘最大的特点是放长线,这个过程犹如把猪养肥后再宰杀,故称。


乡字号/土字号 bucolic brands/agriculture business names

乡字号特指乡村特色产品品牌。2019年6月,国务院在《关于促进乡村产业振兴的指导意见》中明确提出,要实施农业品牌提升行动(a government initiative aiming to foster brands for agricultural products or services),鼓励地方培育品质优良、特色鲜明的区域公用品牌,引导企业与农户等共创企业品牌,培育一批“土字号”“乡字号”产品品牌。


参考来源:教育部官网、新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序